Последнее на сайте

Новости

Православный календарь






Небалакающие о кубанской балачке

Кубань, Лингвистика

Небалакающие о кубанской балачке

Сообщение Вадько » Вт мар 22, 2011 3:13 pm

Почему Кубань не республика?

Здравствуй, Кубань! – дорогая сестра!
Месяц степной – золотая подкова –
Так же, как в давние вечера,
Тихо над крышей встает камышовой.
Вечер зажег голубую звезду,
Ветер улегся в кустах краснотала.
И за плетнем, в утомленном саду,
Слышно, как яблоко с ветки упало...
Степь и станица – начало начал.
К парню прижалась дивчина-казачка:
– Хиба ж ты не чуяв, як пивень кричав?
Вплетается в русскую мову балачка .
Ночь охраняет любовь и покой,
Мир хлеборобам и воинам снится...
Мир вам, поля, в тишине голубой,
Мир тебе, хата у чистой криницы!
(Вадим Неподоба1 «Здравствуй, Кубань!»)

«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головой»
(Григорий Сковорода)

Неоднозначную реакцию вызвало в начале этого года предложение группы ученых Кубанского госуниверситета (КубГУ) ввести преподавание в школах Краснодарского края на балачке, одном из казачьих диалектов2.
По мнению филологов, в хуторах и станицах края все реже можно слышать исконное казачье наречие. Все меньше живых носителей этого интересного диалекта, на котором сложено не мало песен, баек, пословиц. С 2005 г. во всех школах Краснодарского края успешно введен предмет «Кубановедение», в программе которого, в том числе, и знакомство с балачкой (В учебнике по кубановедению есть раздел: «Кубанские говоры»).
По словам местных чиновников, никто не собирается в обязательном порядке вводить изучение кубанского диалекта. Предусмотрен курс углубленного изучения предмета, но только в классах с филологическим уклоном.
Слух о том, что на Кубани школьников обяжут «балакать» появился после того, как по НТВ показали сюжет про «Кубанскую азбуку»3. Был там и своеобразный букварь, где содержалось целых десять слов на букву «й» (йдэ, йисты, ймення и т.д.)... Попытка связаться с самими разработчиками «Азбуки» ни к чему не привела: после того как их инициатива цитироваться СМИ, руководство КубГУ, дескать, «засекретило» и букварь, и ученых.
Шум по поводу местного диалекта в СМИ поднят неслучайно: слишком много накопилось недомолвок и мифов. Даже на Кубани существует расхожее мнение, что балачка – это малокультурная, испорченная речь. И сводится она только к злоупотреблению слов-паразитов типа «шо», «ихний» и специфическим произношением буквы «гэ». Мало кто знает, что в казачьем диалекте есть расхождения с литературным языком на уровне грамматики. Например, зачастую не различается средний род (станичники нередко говорят «новая пальто»), слова женского рода в родительном падеже ставятся в дательном. Ну, как в известной пословице «У голодной куме одно на уме». Тоже самое и со словами из известной песни «Роспрягайте, хлопцы, кони». Слово «кони» стоит в другом падеже… Доводилось слышать, как во время застолий поют не «клиниченьку», а «черниченьку копать», явно не понимая о чем идет речь. Не всякий догадается, что такое блукать, оклунки, тремпель, хабари, драбына… Пожалуй, только на Кубани баклажаны называют синенькими, а хлеб – кирпичом.
Но только на балачке и поморском говоре (Архангельская область) имеются письменные памятники литературы4.
Первым бандуристом5 Кубани считается атаман Антон Головатый, автор песни, которая долгое время считалась неофициальным гимном Кубани:
Ой годы нам журытыся,
Пора пэрэстаты;
Диждалыся вид царыци
За службу заплаты.
Дала хлиб-силь и грамоту
За вирнии службы
От тэпер мы, мыли браття,
Забудэм вси нужды.
В Тамани жить, вирно служить,
Граныцю держаты,
Рыбу ловыть, горилку ныть,
Ще й будэм богати.
Та вжеж трэба и женитыся,
И хлиба робыты.
А хто прайды из невирных,
То як ворога быты.
Слава Богу и царыци,
И покой гэтману.
Злычилы в сэрдцях наших
Вэлыку рану.
За здоровье ж мы царыци
Помолымось Богу,
Що вона нам указала
На Тамань дорогу.
На черноморском казачьем диалекте писали в 19-19 в. Яков Кухаренко (1799-1862), историк-статист Федор Щербина (1849-1936), Василь Вареник6 (1816-1893), которого современники называли «кубанским Цицероном». Сохранились речи, записанные им: «Мова про хузию» (Слово о ружье), «Великая пятниця» (Страстная пятница), «Мова, як видкрылы зализный шлях, збудованный вид станыци Тихорецькой до города Катеринодара (6 мая 1886).
Александр Пивень известен своими работами по собиранию местного фольклора: «Сим кип брехеньок», «Торба смиху та мишок реготу», «Чорноморськи вытребеньки», «Козацкы жарты та смихи усым людям для втыхи». Исследовал фольклор и Митрофан Дикарев (например, сборник «Толки народа: Антихрист, Мышиный царь, Гадюки»); его поэтический сборник «Я давно вже по свиту блукаю…»
Шедевром считается поэма Степана Шарапа «Казачьи кости»7.
– В балачке украинский и русский языки не просто смешались, но и образовали своеобразный диалект, – считает кандидат исторических наук, научный сотрудник научно-исследовательского центра традиционной культуры при Кубанском казачьем хоре Игорь Васильев. – Он относятся к говорам вторичного образования, поскольку складывались они, начиная с 19 в., в результате переселения людей из самых различных областей, при котором происходило смешивание населения и диалектов. Но здесь нельзя забывать, что известные образцы дореволюционной кубанской литературы писались не на народном диалекте, а на более или менее похожих на него так называемых "балачкообразных" формах. Зачастую некоторые слова и обороты авторы сочиняли сами или строили искусственно.
В настоящий момент на балачке (помимо того, что исполняются старинные песни Кубанским казачьим хором8) изредка появляются заголовки в кубанской прессе. Обычно в шутливых материалах либо, когда речь идет о фольклорных коллективах. Вот два года назад к Международному дню родного языка «Краснодарские известия» вышли с заголовком «Ну шо тоби казать, моя дытына?»9
Надо заметить, что лет шесть назад краснодарские филологи предлагали кодифицировать местный диалект (по сути дела смесь русских и украинских слов и выражений) и использовать его в местных СМИ. Дескать, немалая часть жителей края проживают на селе и информация на балачке (в том числе и официальные распоряжения губернатора) будет лучше усваиваться кубанцами10. Любопытно, что в 1998 году на Новом телевидении Кубани (НТК)11, крупнейшей местной телерадиокомпании регулярно выходила десятиминутная передача на кубанском диалекте: диктор на фоне видеоряда озвучивал исторические анекдоты и забавные рассказы, связанные с Кубанью12.


«Язык – это диалект, у которого есть армия и флот»13
(Макс Вайнрайх)
Что же такое балачка?
Сельский учитель из станицы отрадной Сергей Мастепанов14 (1913-2002) собрал уникальный материал по кубанским пословицам и поговоркам; всего около 700 слов на местном диалекте («Словарь наречий кубанских казаков станицы Отрадной»). За это его часто называют «кубанским Далем». Поэтом Иваном Вараввой14a в 1966 г. составлен первый сборник кубанских песен. В 2006 г. группа ученых Армавирского педагогического университета выпустила «Фразеологический словарь говоров Кубани». Попытку систематизировать диалект предпринял писатель Петр Ткаченко, издав в 1998 году словарь кубанского говора.
– Язык жителей нашего края складывался их двух языковых стихий и культур – русской и украинской, – считает Ткаченко15. – Особенно ярко это можно услышать в наших народных песнях. Давайте вслушаемся в них. (Звучит песня «Распрягайте, хлопцы, кони…») Языки эти не просто перемешались механически, но создали свою новую культурную реальность. Образовалось нечто среднее между великороссами и малороссами – язык, бытовая обстановка, некоторые обычаи.
Кубанское «двуязычие» было явлением уникальным. Языки не просто смешались, но образовали диалект, столь своеобразно выраженный, как никакой иной диалект России.
Диалект кубанцев – это литературный язык. Это язык народа.
Кубанские говоры не входят в традиционную классификацию русских диалектов. Они относятся к говорам вторичного образования, и складывались они после 16 в. в результате переселения людей из самых различных областей, при котором происходило смешивание населения и диалектов.
Русская и украинская языковая стихия или от двух линий казачества – линейцев (русских) и черноморцев (украинцев) от переселенцев – казаков с Буга, Днестра, Хопра, Запорожской, Полтавской и др. губерний, от гражданского населения, которое с 1868 г. стало добровольно осваивать край, получив право приобретать в собственность дома и строения.
Но кубанские говоры нельзя просто разделить на русские и украинские, так как их источником стало смешение не двух литературных языков, а нескольких южновеликорусских и малороссийских говоров, которые в процессе двухвекового развития все время менялись под влиянием двух родственных литературных языков.
Кубань – территория со смешенным национальным составом, и это тоже накладывает отпечаток на речь местного населения.
Кубанский диалект, как относительно молодой, не отмечается устойчивостью. Не только в разных частях Кубани, но и даже в соседних станицах есть различия в разговорной речи».
По мнению другого писателя Н. Литвинова, «ни одна область и край России не имеет столь ярко выраженных оригинальных языковых особенностей, как Кубань. Во все времена явно и тайно гонимый по соображениям политическим, кубанский диалект все-таки сохранился в языке значительной части людей юга России. Составленный Ткаченко авторский словарь является первым изданием кубанского диалекта за всю его историю»16.
По словам главного редактора энциклопедии «Народы и религии мира» Валерия Тишкова, разделение между языком и диалектом представляет серьезную методологическую проблему. Чаще всего это связано с политическими и историческими факторами, а также с выбором того или иного варианта, который делают интеллектуальные элиты. Понимание условности данного деления очень важно, отмечает этнолог, ибо определение того или иного разговорного языка как диалекта в конечном итоге зависит от властных диспозиций, которые хорошо отражаются в афоризме «диалект – это тот же язык, но только без армии»17.
Балачка или балаканье — степные диалекты украинского языка, c 1792 г. занесенные на Кубань черноморскими казаками. Слово «балакаты» в переводе с украинского на русский означает говорить, беседовать. Балачка законсервировала разговорную практику юго-восточных украинских диалектов 18 в., которые также легли в основу украинского литературного языка, и имеет минимум расхождений с его современной нормой. (На Украине смесь русских и украинских диалектов называется суржик, в Белоруссии – смесь белорусских и русских – трасянка).
Существуют три основные исторические разновидности балачки – кубанская, донская и горская. Наиболее значима и близка к литературному украинскому языку разновидность балачки, распространенная на Таманском полуострове. В советские (с 1930-х годов) и постсоветские годы подвергается заметной русификации.

http://www.rbardalzo.narod.ru/7/balachka.html
Аватара пользователя
Вадько
 
Сообщения: 2661
Зарегистрирован: Чт июл 02, 2009 10:52 am
Откуда: Казачий Присуд
Национальность: казак

Вернуться в Балачка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ Яндекс.Метрика